==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པ།
༄། །སྤྱོད་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཙང་པ་དང་མི་གཙང་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་དོན་དུ་གཉེར་
༄། །བ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རིན་ཆེན་ནི་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ནོར་བུའོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ནི་མཚན་མ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་རིན་ཆེན་དཔལ་ལོ། །ནམ་མཁའི་མཛོད་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་སྦྱོར་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བོའོ། །ཁྱབ་འཇུག་དང་ལྷ་ཆེན་དང་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་པའོ། །ཉན་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་གོ །བསྟོད་པ་འདི་ནི་མཆོག་གིས་བསྟོད་པས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཐེག་པ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་མཛོད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང༌། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་བསྟན་པས་ན། སྦྱང་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་དེའི་ངོ་བོའོ། །ཀུན་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བཟང་པོ་ནི་ཐར་པ་གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོའོ། །མཆོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་དང༌། བཟའ་བར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ལ་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་ནི་ལྔ་པོའི་མཆོག་སྟེ་གཙོ་བོའོ། །མཆོད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བཤད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ་རིགས་དྲུག་གི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་རིགས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་རིགས་
༄། །གསུམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཆག

【汉语翻译】
第八章，讲述秘密灌顶。
第八章，讲述秘密灌顶。
༄། །为了使获得行持的瑜伽士舍弃对清净与不清净的分别念，而寻求秘密灌顶的意义，
༄། །因此，为了宣说第八章。如是宣说了“从那以后”等。珍宝是使一切希望都圆满的殊胜宝珠。具有此相者，即是珍宝吉祥。以虚空藏之自在力加持，故为薄伽梵。一切如来之主，乃是殊胜自在，即大金刚持。为了调伏遍入天、大天、梵天等，故为殊胜。为了向声闻等宣说，故为自在。此赞颂乃以最胜之赞祈请。所谓金刚萨埵等，金刚萨埵即是大金刚持，为第六之自性。所谓大乘，即如镜之智慧自性，毗卢遮那佛之体性。如是，于虚空行持者，即具有宝藏者，乃虚空行，为平等性智之体性宝生佛。调伏有情之界，即令成熟，以外、内、密，及三乘之法宣说之故。调伏乃是妙观察智之体性无量光佛，即彼之体性。一切乃是法界智。贤善者，乃是从解脱中生起者，即普贤，为不动佛之体性。供养乃是守护誓言与律仪等，及具有可食用之相者，于彼精勤修持之智慧之殊胜，乃是卓越。因此，胜者乃是五者之殊胜，即主要者。供养乃是秘密灌顶之相，祈请宣说，即赞颂六种姓之体性薄伽梵。彼乃是生起次第与圆满次第及修法等。现在当以三族之门祈请，因为贪欲、嗔恚、愚痴乃是
༄། །三族之殊胜。贪欲。

【英语翻译】
Chapter Eight: Explaining the Secret Empowerment.
Chapter Eight: Explaining the Secret Empowerment.
༄། །In order for the yogi who has attained conduct to abandon the discrimination of pure and impure, he seeks the meaning of the secret empowerment.
༄། །Therefore, in order to explain the eighth chapter. It is said, "From then on," and so forth. The jewel is the special gem that completely fulfills all hopes. The one who has that very glory is the jewel glory. Because of the power of the treasury of space itself, he is the Bhagavan. The lord of all the Tathagatas is the supreme power, the great Vajradhara. He is supreme in order to subdue Vishnu, the great god, Brahma, and so on. He is the master because he is the teacher to the Shravakas and so on. This praise is a supplication with the best praise. Vajrasattva and so on, Vajrasattva is the great Vajradhara, the nature of the sixth. The Great Vehicle is the nature of mirror-like wisdom, the essence of Vairochana. Similarly, the one who practices in the sky is the one who has the treasury, the practice of the sky, the essence of equality wisdom, Ratnasambhava. Purifying the realm of sentient beings is to ripen them, because the outer, inner, secret, and the teachings of the three vehicles are taught. Purification is the essence of discriminating wisdom, Amitabha, that is its essence. All is the wisdom of the Dharma realm. The good is the one who arises from liberation, Samantabhadra, the essence of Akshobhya. Offering is guarding vows and precepts and so on, and the one with the characteristic of being edible, the supreme of the wisdom of diligently practicing that is excellent. Therefore, the Victorious One is the supreme of the five, the chief. Offering is the characteristic of the secret empowerment, praying to be explained, praising the Bhagavan, the essence of the six lineages. That is the generation stage, the completion stage, and the sadhana, etc. Now we should pray through the door of the three families, because desire, hatred, and ignorance are the supreme of the three families. Desire.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཆེ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལ་འགྲོ་བ་ཞུགས་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཞུགས་པའོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་འདོད་པའི་གདུགས་ཏེ། དེ་དང་མཚུངས་པ་ནི་འདྲ་བ་སྟེ་ཆུའི་ངོ་བོ་ལ་བཞུགས་པའོ། །རིགས་གསུམ་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །རྒྱལ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པ་བཞིའོ། །མཆོད་པ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཏེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གོ །ཐར་པའི་ལམ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ནི་གསལ་བར་མཛད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྟེ། དེ་དག་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་སྐལ་མཆོག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེས་དག་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་ནི་ཁམས་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ས་བོན་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ན་དང་ར་ནི་ན་ར་སྟེ་ན་ནི་ཐབས་སོ། །ར་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་དག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུའི་ངོ་བོ་ནི་མཆོག་གོ །མཆོད་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །དེ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་པ་ནི་ཡངས་པ་སྤྱན་ལྔ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི། ཕྱག་ན་འཛིན་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དང་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པས་དེ་
༄། །ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ་ཚེ་ནི་མར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དག་གོ །བསྟོད་པ་འདི་ཉིད་གནས་ནས་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ཉིད་བཤད་པར་བ

【汉语翻译】
地是嗔恨愚痴之大，是心金刚。如金刚般不可分的智慧是法之智慧，众生入于此，故入于金刚智慧。虚空之界是欲之伞，与之相同是相似，安住于水之自性。因胜于三族，故为殊胜。胜者是为生起身语意之族类，故为四胜。供养是下文将要讲述的，请说，即以心金刚持之门赞颂。那是生起次第和圆满次第等。解脱之道是各别自证智，如实显示彼即是使之明晰。如是三乘是外内秘密和三乘之法蕴，彼之道路是阿 আলি（藏文，梵文天城体，ālikāli，梵文罗马拟音，阿梨嘎梨，汉语字面意思），宣说彼等故安住于三乘道。因是智慧之自性，故亦殊胜。殊胜佛陀是菩提心，以彼清净是于何者有彼之自性体性，则称彼。如是人是五蕴，彼等之殊胜是种子，是彼之自性。那和惹是那惹，那是方便，惹是智慧。彼等如实结合，故智慧之水自性是殊胜。请说供养，是二次第之体性。那是语金刚持之门赞颂。菩提心是如镜之智，彼之广大是广大，于何者有五眼，彼即如是。法轮是转动八辐之轮，以手执持故，法轮得以转动。身语意是为受疾病折磨之有情众生作寂静事业，故极清净。金刚乘是于密咒大乘为最初，故无有差别，彼

【英语翻译】
The earth is great with hatred and delusion, it is the mind vajra. The indivisible wisdom like a vajra is the wisdom of dharma, beings enter into it, therefore they enter into the vajra wisdom. The realm of space is the umbrella of desire, and what is similar to it is likeness, abiding in the nature of water. Because it is superior to the three families, it is supreme. The Victorious Ones are to generate the lineages of body, speech, and mind, hence the four victorious ones. Offering is what will be explained below, please speak, that is, praising through the gate of the mind Vajradhara. That is the generation stage and the completion stage, etc. The path of liberation is the wisdom of individual self-awareness, to fully show that is to make it clear. Likewise, the three vehicles are the outer, inner, secret, and the aggregates of the three vehicles' dharma, their path is Āli Kāli (藏文，梵文天城体，ālikāli，梵文罗马拟音，Āli Kāli，汉语字面意思), because they are taught, they abide in the path of the three vehicles. Because it is the nature of wisdom, it is also supreme. The supreme Buddha is the mind of enlightenment, purified by it, that which has its own nature and essence is called that. Likewise, man is the five aggregates, the supreme of them is the seed, it is its nature. Na and Ra are Nara, Na is method, Ra is wisdom. When they are properly combined, the nature of the water of wisdom is supreme. Please speak of offering, it is the nature of the two stages. That is praising through the gate of speech Vajradhara. The mind of enlightenment is wisdom like a mirror, its vastness is vast, whoever has the five eyes is like that. The Dharma wheel is turning the eight-spoked wheel, because it is held in hand, the Dharma wheel is fully turned. Body, speech, and mind are extremely pure because they perform peaceful deeds for sentient beings tormented by disease. The Vajrayana is the first in the great vehicle of mantra, therefore there is no difference, it

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་རྩེ་དགུ་པ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནོ། །རྒྱལ་བོ་ནི་གཙོ་བོའོ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་རང་མཛད་པས་ན་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའོ། །མི་འགྱུར་ཆེ་བ་ནི་བདུན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གསུངས་པས་ན་མི་འགྱུར་ཆེའོ། །ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་བས་ན་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དོན་དེ་རྣམས་མཛད་པས་ན་ཀུན་གྱི་དོན་ནོ། །ཀུན་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་སྟེ་བདག་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཛིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་ནི་གསང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི་དེ་ཉིད་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྐལ་པ་ནི་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྐལ་མཆོག་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བས་ན་རྒྱལ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་པའི་མཆོད་པ་བཤད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའོ་ཞེས་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་གོ །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་རེངས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཉིད་པདྨའི་ནང་དུ་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་
༄། །ཉིད་དུ་མཛེས་པ་ནི་རྒྱལ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་མ་མཁའ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྔའོ། །དེ་རྣམས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨའི་ནང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གནས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་ཀྱང༌། བྷ་གའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་གང༌། ནམ་མཁའ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྟེ་བ་གེ་སར་དང་བཅས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཚོ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་བས་མི་འགྱུར་བའོ། །མི་འགྱུར་བ་ཡང་ཡིན་ལ། ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མི་འགྱུ

【汉语翻译】
缘故。此后宣说了名为国王金刚持等。金刚是执持九尖金刚杵，因此是金刚持。国王是主尊。一切虚空是如来等自在嬉戏，因此是一切虚空。不变大是宣说了七万二千种真言的差别，因此是不变大。一切灌顶是摄受，因此是一切灌顶。一切义利是寂静等世间和力量与无畏等出世间，成办这些义利，因此是一切义利。一切是五佛，是这些的自在，是主宰。金刚宝是法界自在母大，执持此即受用天女之身，因此是金刚宝持。如此的薄伽梵供养是具有秘密灌顶的特征，以及为了给予如来果位，是如来，以及为此最胜是秘密和金刚三者是身语意，安住于这些的不分离即无二无别，是成办此。如是身语意福分是成办远离广大等过失，因此是身语意福最胜，如是胜者是五蕴，是从这些产生，因此是宣说胜者产生的供养是薄伽梵所宣说的，这是词义。这是生起次第和修法等。或者金刚是坚硬的金刚杵，此即执持于莲花中，因此是金刚持。菩提心明点的自性

【英语翻译】
For the sake of. After that, it was said, such as the King Vajradhara. Vajra is holding the nine-pointed vajra, so it is Vajradhara. The king is the main one. All the sky is the Tathagatas and others who play freely, so it is all the sky. The unchanging great is the difference between the seventy-two thousand mantras, so it is the unchanging great. All empowerment is acceptance, so all empowerment should be done. All the meanings are the world of peace and so on, and the transcendence of the world with power and fearlessness, etc. Accomplishing these meanings is the meaning of all. All are the five Buddhas, which are the freedom of these, and the master. Vajra Jewel is the Great Mother of Dharmadhatu, holding this is enjoying the form of the goddess, so it is Vajra Jewel Holder. Such Bhagavan offering is the characteristic of secret empowerment, and in order to give the fruit of the Tathagata, it is the Tathagata, and for this the best is the secret and the three vajras are body, speech and mind, and abiding in the non-separation of these, that is, non-duality, is accomplishing this. Thus, the merits of body, speech and mind are to accomplish being free from faults such as vastness, so it is the best of body, speech and mind merits, and thus the victor is the five aggregates, which are produced from these, so it is said that the offering of the victor is the Bhagavan said, this is the meaning of the words. This is the generation stage and practice, etc. Or the vajra is the hard vajra, which is held in the lotus, so it is the vajra holder. The nature of the Bodhicitta bindu

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཆེའོ། །ཆེན་པོ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང༌། མི་འགྱུར་བ་ནི། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་དག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མི་འགྱུར་ཆེའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོ་བདུན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་དབང་སྐུར་བའོ། །ཀུན་ནི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་བདེ་བ་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་ནི་རུས་སྦལ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དབང་པོ་ནི་འདོད་པའི་གདུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་སྟེ་དེ་ལ་རིན་ཆེན་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲས་བུའི་ཚད་ཙམ་ཐིག་ལེ་འཛིན་པས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཛིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་བཙུན་མོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་པའོ། །རིག་པ་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དག་ལས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་དང་དབུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་མི་ཕྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་སློབ་མའི་ལུས་པོ་ལ་སོགས་པ། སྐལ་མཆོག་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས་ཀྱང༌། དེ་དུས་བརྩམས་ཏེ་དེ་ནི་རྣམ་མི་རྟོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་བའི་སྒྲས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་
༄། །སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའོ། །དེས་ནི་དོན་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ལྷ་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བསྡུས་ལ་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྤྲོས་ཏེ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པའི་ཞེས་ཚིག་གི་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དང་ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་བཞིན་སྟེར་བ་དེ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ན་ཆུང་གཞོན་ནུ་མིག་ཡངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རེ་ཞིག་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ

【汉语翻译】
哇！伟大的世俗菩提心和不变的是胜义菩提心。谁拥有这些，谁就是不变的伟大者。一切都是七万二千个脉轮，那些脉轮的心通过连续不断地灌顶，因此一切都被灌顶。一切都是喜悦等等，它们的意义是快乐是伟大的，那是它的自性。一切都是乌龟母等等四种。感官是欲望的伞。金刚是在金刚的顶端，在那里，珍宝持有像芥菜籽大小的明点，因此金刚持有珍宝。因为如来部的加持。如来是妃子，从她那里产生的供养是如来的供养。因为从智慧和不退转中超胜，所以是殊胜的。金刚三处是左、右、中的脉。它们不分离，因为金刚和莲花完全结合，安住于成为一体的状态，这就是生起。在那之后，身语意是弟子的身体等等。殊胜的幸运是指获得无分别的果位。从月密明点中，那时开始，那就是无分别。等等这样说了。胜者的声音是指所有佛都随之而来。
༄། །因此，从那之中产生，所以是胜者产生。这说明了这个意义，所有如来和天女都从金刚上师和天女的口中进入自己的自性，聚集在金刚的顶端，以明点的形式向外显现而生起。像这样的供养，是金刚持所开示的，这是词语的联系。那是自性、因、业、果和成就等等。现在为了如实宣说金刚上师如何给予灌顶，说了“年轻的少女，眼睛宽大”等等。首先，生起次第的瑜伽士首先通过结合等等的三摩地，将自己的三十二尊本尊安置在坛城中。

【英语翻译】
Wow! The great conventional bodhicitta and the unchanging is the ultimate bodhicitta. Whoever possesses these is the unchanging great one. Everything is seventy-two thousand chakras, the minds of those chakras are empowered by continuous empowerments, therefore everything is empowered. Everything is joy and so on, their meaning is that happiness is great, that is its nature. Everything is turtle mother and so on, the four. The senses are the umbrella of desire. The vajra is at the tip of the vajra, where the jewel holds a bindu the size of a mustard seed, therefore the vajra holds the jewel. Because of the blessing of the Tathagata family. The Tathagata is the consort, the offering that arises from her is the offering of the Tathagata. Because it excels from wisdom and non-retrogression, it is supreme. The three vajras are the left, right, and central channels. They are inseparable because the vajra and lotus are completely united, abiding in the state of becoming one, that is generation. After that, body, speech, and mind are the disciple's body and so on. Supreme fortune refers to attaining the state of non-discrimination. From the secret moon bindu, from that time onwards, that is non-discrimination. And so on it is said. The sound of the Victorious One means that all Buddhas follow.
༄། །Therefore, arising from that, it is the arising of the Victorious One. This explains this meaning, all the Tathagatas and goddesses enter their own nature from the mouth of the vajra master and goddess, gather at the tip of the vajra, manifest outwards in the form of a bindu and arise. Such an offering, as taught by Vajradhara, this is the connection of words. That is nature, cause, action, result, and accomplishment and so on. Now, in order to truly explain how the vajra master gives empowerment, it is said, "Young maiden, with wide eyes" and so on. First, the yogi of the generation stage first places his thirty-two deities of his own nature in the mandala through the samadhi of union and so on.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བཞག་ཅིང་དེའི་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ཏེ། རིམ་པ་འདིས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ན་ཆུང་གཞོན་ནུ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་མི་ཟད་པ་འམ་ཟད་པའི་བུ་མོ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ཐོབ་ནས། གཟུགས་བཟང་པ་ནི་མདངས་དང་གཞོན་པ་དང་གཞོན་པ་དང་རྒྱན་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་མེད་ན་ལོ་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལོན་པའོ། །དེ་ཡང་མེད་ན་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལོན་པ་མ་རྙེད་ན་དེའི་ཚེ་དགོས་པའི་དོན་དུ་བྱོལ་སོང་དང་འདྲ་བ་རྨོངས་པའི་རིགས་ཅན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རབ་ཏུ་བརྟག་པ་ནི་བླང་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོ་སེམས་པོ་ཡང་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྨོས་ཅི་དགོས། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལ་ལ་ན་རེ་ཀུན་མེད་པས་བྱོལ་སོང་མངོན་དུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པའོ།།
༄། །ཕྱག་རྒྱ་མ་བླངས་ཏེ་གནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ས་ཕྱོགས་གཙང་ཞིང་རྣམ་པར་དབེན་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཕུབ་མ་དང་རྡེའུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་གཙང་པའོ། །སྐྱེ་བོ་མེད་པས་ན་རྣམ་པར་དབེན་པའོ། །ས་ཕྱོགས་ནི་རི་བོ་དང་ནགས་ཚལ་དང༌། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །རྒྱལ་བའི་གནས་ནི་ལྷ་ཁང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དང་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སེམས་བརྟན་པར་མི་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་ཞི་བ་ནི་སྟོང་པ་གང་ཡིན་བཞི་བའི་གནས་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོའི་ཁང་པ་འམ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཁང་པ་སྟེ་དེ་ལའོ། །དེ་ལ་ཡང་མུ་སྟེགས་པའི་གནས་དུ། །ཕ་རོལ་རྒོལ་པ་གང་ཡང་རུང༌། །རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་པས་རྣམ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་གང་ཡང་རུང༌། །རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་གནས། །དེ་རྣམས་འདིར་ནི་སྨོད་མི་བྱ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །གནས་དེ་རྣམས་སུ་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆུ་དང་བ་ཡུ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པས། རྟག་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་བ་དེ་ཉིད། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཆོད་པའི་ཕ

【汉语翻译】
将（一切有情）置于正法的法轮之上，为了摄受他们，以大悲心观照一切有情。以此次第，以三昧耶手印加持。现在略作解释：所谓“年幼少女”，是指生殖能力未衰退或已衰退的十二岁少女。容貌姣好是指具有光泽、年轻和各种装饰。如果没有，则指二十五岁的女子。如果还没有，则不应选取，这是上师们所说的。如果找不到二十五岁的女子，那么为了达到目的，可以选取类似于畜生、愚昧之辈的业手印，但不要过分执着。因为世尊的续部主要阐述的是禅定，而不是实物。因此，通过上师的禅定力量，实物和心识也会变得非物质化，更何况是手印女呢？因此，有些人说，因为没有一切（条件），所以应该直接选取畜生，这是字面意思。这就是修行。

接下来，在选取手印女后，将要讲解处所。如“处所清净且极寂静”等。没有灰尘和瓦砾等是清净。没有人是极寂静。处所可以是山、森林、乡村等任何地方。佛陀的处所是寺庙。如果即使在那里，为了世俗和守护，心也无法稳定，那么寂静之处就是空旷的地方，比如大神或母神的住所。即使在那里，也有外道徒的住所。无论对方是谁，通过标志的区分，都是金刚萨埵化身的特殊显现。正如所说：“无论对方是谁，通过标志的区分而存在。这些人不应在此受到谴责，他们是金刚萨埵的化身。”在这些地方，用大小便等五种甘露，以及水等，用水和牛乳等涂抹。恒常是指一切时，胜者本身，毗卢遮那佛供养的...

【英语翻译】
Having placed (all sentient beings) on the wheel of the Dharma, in order to take hold of them, contemplate all sentient beings with great compassion. In this order, bless the samaya mudra. Now, a brief explanation: "Young maiden" refers to a twelve-year-old girl whose reproductive capacity has not declined or has declined. Good-looking means having radiance, youth, and various ornaments. If not, it refers to a twenty-five-year-old woman. If that is not available, then it should not be taken, as the lamas have said. If a twenty-five-year-old woman cannot be found, then for the sake of necessity, a karma mudra of a kind similar to animals, of a foolish nature, should be taken, but not excessively fixated upon. Because this tantra of the Bhagavan mainly expounds meditation, not the actual object. Therefore, through the power of the guru's meditation, the object and mind will also become non-material, what need is there to mention the mudra woman? Therefore, some say that because there is not everything (condition), one should directly take an animal, which is the literal meaning. That is the practice.

Next, after taking the mudra woman, the place will be explained. Such as "The place is clean and extremely secluded," etc. Clean means without dust and pebbles, etc. Extremely secluded means without people. The place can be any place such as a mountain, forest, or village. The place of the Buddhas is the temple. If even there, the mind cannot be stabilized for the sake of convention and protection, then the peaceful place is an empty place, such as the abode of a great god or a mother goddess. Even there, there are abodes of heretics. Whoever the opponent may be, through the distinction of signs, they are special manifestations of Vajrasattva's emanation. As it is said: "Whoever the opponent may be, they exist through the distinction of signs. These should not be condemned here, they are emanations of Vajrasattva." In those places, with the five ambrosias such as excrement and urine, and water, etc., smeared with water and milk, etc. Constant means at all times, the Victor himself, the offering of Vairochana...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར། །ཞེས་པ་ནི་སློབ་མ་དང་བདག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་གོ །གནས་དེ་ལྟ་བུ་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དེར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མའི་ཡན་ལག་དགོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུ་མའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནུ་མའི་དབུས་ནི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །སྤྱི་གཙུག་མཐའ་ནི་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །བར་ནི་ནུ་མ་དང་སྤྱི་བོའི་བར་དེ་མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཨཱཿའོ། །རྐང་པའི་བར་ནས་བརླའི་མཚམས་ཀྱི་བར་ཏེ་གསང་བའི་གནས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱའོ། །ལྟེ་བ་དང་རྐེད་པ་ནི་ལྟེ་བ་དང་རྐེད་པ་སྟེ་གློ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སོ། །དེ་དག་གི་གསང་བ་ནི་ལྟེ་བ་ཁོ་ན་སྟེ་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་སྭཱའོ། །དེ་ལྟ་
༄། །བུའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ། གང་ཞིག་རིགས་ལྔ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྐུ་མདོག་དང༌། སྒེག་པ་དང༌། དཔའ་བ་དང༌། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༌། རྒོད་པ་དང༌། དྲག་པོའི་ང་རོའི་རང་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་རྣམས་དང༌། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱིས་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །བདག་དང་ལྷ་མོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ཤིང་སློབ་མ་ལ་ཡང་འདུས་བྱས་པའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རེ་ཞིག་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྣོ་བའི་མེ་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ཐལ་བར་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པ་ནི། ནམ་མཁའི་དབུས་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམས་ཏེ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡི་གེ་གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཟླ་བ་བསམས་ཤིང༌། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་བཀོད་ལ། བདག་ཉིད་ནི་སློབ་མའི་བདག་ཉ

【汉语翻译】
因此，这是为了将弟子和我供养为遍照佛的自性而涂抹，即生起次第和修法。像这样的处所，加持处所，住在那里金刚阿阇黎应该安置手印母的支分，为了解说它，所以说了“在乳房的中央”等等。乳房的中央是心间，字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。头顶的边际是头顶，字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。中间是乳房和头顶的中间，即喉咙，字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。脚的中间到大腿的交界处，即秘密处，字母哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。肚脐和腰部是肚脐和腰部，即左右两边的肺。那些的秘密仅仅是肚脐，因为住在中央的缘故。在那里是字母斯瓦（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：斯瓦）。像那样。
圣者的佛子是从五如来的自性中出生的。哪五种姓是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等等的五个种子字。那些完全是在月轮等等的座垫上，以如来的形象，身色以及妩媚、勇猛、可怖、雄壮、猛烈的声音的自性来安置，即生起次第。那也仅仅是略微的表示，其他也按照先前所说的次第，以形金刚母等等的种子字来安置诸根，以及以天女眼等等的种子字来安置诸界，以及以金刚起尸母等等的种子字来安置支分和肢节，即生起次第。我和天女用咒语加持，并且也为了使弟子融入，所以要解说观修，在“虚空界中央安住”等等之中。暂时首先瑜伽士用自己心间的智慧萨埵的种子字所产生的锐利火焰之聚，将弟子焚为灰烬，在虚空界中央安住，就像虚空中央一样，观想为空性之体。在那之后，智慧之海是做舒展和收摄之事业，观修三个字母，从那完全变化中观想出生月亮，在那上面安置三个字母，自己就是弟子的自己。

【英语翻译】
Therefore, this is to smear in order to offer the disciple and myself as the nature of Vairochana, which is the generation stage and the sadhana. Such a place, bless the place, and the Vajra Acharya residing there should arrange the limbs of the Mudra Mother. In order to explain it, it is said, "In the center of the breasts," etc. The center of the breasts is the heart, the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). The edge of the crown of the head is the crown of the head, the letter Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡). The middle is the middle of the breasts and the crown of the head, which is the throat, the letter Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: 阿). From the middle of the feet to the junction of the thighs, which is the secret place, the letter Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, literal Chinese meaning: 哈). The navel and the waist are the navel and the waist, which are the two lungs on the left and right. The secret of those is only the navel, because it resides in the center. There is the letter Svā (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari: स्वा, Sanskrit Romanization: svā, literal Chinese meaning: 斯瓦). Like that.
Sons of the Victorious Ones are born from the nature of the Five Tathagatas. Which five families are the five seed syllables, such as the letter Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡), etc. Those are completely on the seat of the moon disc, etc., in the form of the Tathagatas, with body color, and with charm, bravery, terror, majesty, and the nature of fierce sounds, which is the generation stage. That is only a slight indication, and others also follow the previously described order, using the seed syllables of Rūpa Vajramā, etc., to arrange the sense organs, and using the seed syllables of the goddess Caksusamā, etc., to arrange the elements, and using the seed syllables of Vajra Vetālī, etc., to arrange the limbs and parts, which is the generation stage. I and the goddess are blessed with mantras, and also in order to integrate the disciple, so the meditation should be explained, in "Residing in the center of the space realm," etc. For the time being, first the yogi burns the disciple to ashes with the sharp collection of flames arising from the seed syllable of the wisdom sattva in his own heart, and residing in the center of the space realm, like the center of space, contemplates the nature of emptiness. After that, the ocean of wisdom is doing the work of expanding and contracting, meditating on the three letters, and from that complete transformation, contemplates the birth of the moon, and places the three letters on it, and oneself is the disciple's self.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་གནས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བསྡུ་བ་དང་ཀྱང་གི་སྒྲས་སྤྲོ་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱིན་པར་བྱས་ལ། སླར་ཡང་དེ་རྣམས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྡུ་པར་བྱའོ། །འདོད་ན་ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་འདོད་པ་མཉམ་པོར་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་སློབ་མ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ལ་ཞུགས་པར་
༄། །བྱའོ། །སློབ་མ་དེ་ཉིད་ལ་ཡང་རིན་ཆེན་སྣ་བཞིའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདན་དུ་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་དུས་གསུམ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང༌། ལྷ་མོ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གི་གནས་ནི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །མཁས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བདག་ཉིད་བ་སྤུའི་བུ་གནས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །མཆོད་བྱ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། པདྨ་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཨུཏྤལ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །མེ་ཏོག་ཀརྞི་ཀ་དང༌། མ་ལི་ཀ་དང༌། ཡུ་ཏི་ཀ་དང༌། ཀ་ར་བཱི་ར་རྣམས་ནི་རེ་རེ་ཞིང་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུའོ། །ཛཱ་ཏི་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ་བསྡུས་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དབྱེ་བ་ནི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང༌། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང༌། རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམས་ལ་ལྷ་དེ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རབ་ཏུ་བརྟག་པ་ནི་སློབ་མ་བསྒོམ་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ནི་དེ་ལས་ཅིག་ཅར་སྤྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་མ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་པ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །བདག་ཉིད་ན

【汉语翻译】
在月亮的中央安住，特殊的是，应当观想为毗卢遮那佛的体性。在那之后，也要用摄收和“也”的声音来开展。观想一切有情都以光芒到达了毗卢遮那佛的佛土，然后，那些有情再次寂静，由金刚持，也就是金刚上师来摄集。如果想要，意思是如果意愿相同，那么那时他的弟子也应当进入毗卢遮那佛的观修。
༄。 也要让那个弟子观想四宝塔，意思是安住在地等四界的坛城中央的宫殿。如何观想呢？光芒的链条是法生的手印，观想它被装饰成那个（宫殿）的坐垫。又如何观想呢？智慧海是中央的主尊和安住于三世的如来们，以及天女、菩萨和忿怒尊们，那些的处所是作为基础的。智者，也就是金刚上师的自性，为了毛孔中的福德和智慧的积聚增长，供养云是形金刚母等天女的众会，为了供养安住在虚空界中的如来们而开展，这样显示。应当解说供养物，五种莲花指的是五部如来。五种乌巴拉花指的是形金刚母等五位。羯尼迦花、茉莉花、玉簪花和夹竹桃，因为每一种都有五种，所以是二十种。茉莉花也有三种，总共是二十三种。其中的差别是，天女眼等四位，菩萨八位，忿怒尊十位，以及触金刚母是拥抱薄伽梵者，在虚空中观想坛城的轮，为了供养那些天神。善加思择是让弟子进入观修。那是生起次第。或者，虚空界是光明，安住在那个中央，意思是观想从那儿一时开展的智慧海如同彩虹一般，让弟子进行那样的观修。自性

【英语翻译】
Dwelling in the center of the moon, especially, one should contemplate as the essence of Vairochana. After that, one should also expand with the sound of gathering and "also." Contemplate that all sentient beings have reached the Buddha-field of Vairochana with light, and then, those beings are again pacified, gathered by Vajradhara, that is, the Vajra Master. If desired, meaning if the intention is the same, then at that time his disciple should also enter the contemplation of Vairochana.
༄. One should also have that disciple contemplate the four precious stupas, meaning the palace dwelling in the center of the mandala of the four elements, such as earth. How to contemplate? The chain of light is the mudra of the Dharma origin, contemplate that it is decorated as the seat of that (palace). And how to contemplate? The Ocean of Wisdom is the main deity in the center and the Tathagatas dwelling in the three times, as well as the goddesses, Bodhisattvas, and wrathful deities, the place of those is the basis. The wise one, that is, the nature of the Vajra Master, for the sake of increasing the accumulation of merit and wisdom in the pores, the offering cloud is the assembly of goddesses such as Rupa Vajra Ma, showing that it is expanded for the purpose of offering to the Tathagatas dwelling in the realm of space. The objects of offering should be explained, the five types of lotuses refer to the five families of Tathagatas. The five types of Utpala flowers refer to the five, such as Rupa Vajra Ma. Karnika flowers, jasmine flowers, yuti flowers, and karavira flowers, because each has five types, so there are twenty. Jasmine flowers also have three types, totaling twenty-three. The distinctions among them are the four goddesses, such as the eye, the eight Bodhisattvas, the ten wrathful deities, and Touch Vajra Ma, who embraces the Bhagavan, contemplating the wheel of the mandala in the sky, for the purpose of offering to those deities. Thorough consideration is to have the disciple enter into contemplation. That is the generation stage. Or, the realm of space is light, dwelling in that center, meaning contemplating the ocean of wisdom that expands from there all at once like a rainbow, having the disciple perform such contemplation. Self

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་སློབ་མའི་ལུས་ཏེ། ཟླ་བའི་དབུས་གནས་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གནས་པ་དང༌། སྙིང་གར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་བསྒོམ་པ་དང༌། བསྡུ་བ་ནི་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་
༄། །པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་དེ་ཉིད་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེའི་རྗེས་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་ནི་ཁམས་བཞིའི་ངོ་བོ་མཆོད་རྟེན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པར་གནས་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ནི་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བསམས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང༌། དུས་གསུམ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་གཞིར་གྱུར་པ་བསམ་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གི་བ་སྤུ་ནི་གདོང་གི་སྣ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་བུ་ག་ནི་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་སྣ་ཁུང་ངོ༌། །དེ་དག་ལས་གཡས་དང་གཡོན་དང་གཉིག་དང་དལ་བུས་དམན་པར་གྱུར་པའི་རིམ་པས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ནི་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སྤྲོ་བ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོར་འཛིན་པར་བྱའོ། །པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་རྣམས་ནི་རླུང་བཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཛཱ་ཏི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡུས་པས་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དང་མཉམ་པ་སྟེ། འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་གསུམ་མོ། །ཀརྞི་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་བསམས་ནས་མཆོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འོད་གསལ་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། སློབ་མ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་དག་གོ །ཡང་ན་པདྨ་ནི་གསང་བའི་པདྨའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྔས་བརྒྱན་པའི་ཕྱིར། ཨུཏྤལ་དང་འདྲ་བས་ནི་ཨུཏྤལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཤེས་ནས་ཛཱ་ཏི་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མའི་རིགས་ཏེ། དེ་ཡང་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྨེ་ཤ་ཅན་དང༌། ཁྲུས་མཁན་དང༌། གར་མཁན་མ་སྟ་རྣམ་པ་གསུམ་ཤེས་ནས་ལྷ་རྣམས་ནི་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ལ་དབུལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རིགས་དགའ་མོ་དང༌། རྒོད་མ་དང༌། གླང་མོ་སྟེ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་རིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཤེས་ནས། དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའི་བྱེད་པ་བཅིངས་པས་
༄། །ཞུགས་པར་བྱའོ། ཀརྞི་ཀ་ནི་དགའ་བའོ། །མ་ལི་ཀ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ཀ་ར་ཝཱི་ར་ན

【汉语翻译】
是弟子的身体，月亮中央安住是安住在光芒之轮的中央，在心间也同样观想显现的自性，收摄是观想十二种幻化的比喻。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！班匝儿萨埵吽（藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽）！金刚持是上师让弟子去做。在那之后四种珍宝是四大种的自性，佛塔是四种坛城安住在颈部等处，光芒之鬘是观想用红色和白色和绿色和黄色的光芒来装饰，智慧之海是无量光等等的如来们，三时是不入三个字等等，那些的处所是作为基础来思念要知道。我的汗毛是脸上的鼻子，它的孔就是左右的鼻孔。从那些之中由右和左和少许和缓慢减弱的次第，供养的云是红色等等的光芒散发要在鼻尖执持。莲花和乌巴拉是十种风。同样地，阇提是三种相，那些靠近聚集是命和作和等同，进入等等的自性之风三种。羯尼迦啦等等四者是加持坛城，是天女眼等等。思念那些之后供养是金刚念诵的相，做了光明供养，让弟子去做。那是加持自己和金刚念诵的次第。或者莲花是秘密的莲花。那也是五种相，因为用五种虚空来装饰的缘故。因为和乌巴拉相似，乌巴拉是金刚，那也要非常了解之后，阇提叫做是手印母的种姓，那也要用种姓的差别，了解有痣的和沐浴者和舞女三种相之后，诸神是把那些天女供养，要将金刚和莲花真实地结合。或者种姓欢喜女和鹫女和母牛，要知道妇女们的种姓三种相之后，要供养是用和那相似的行举束缚而进入。羯尼迦是欢喜。玛丽迦是最欢喜。迦啦维啦那

【英语翻译】
It is the body of the disciple. The moon residing in the center is residing in the center of the wheel of light. In the heart, too, contemplate the nature of appearance in the same way. Gathering is contemplating the twelve similes of illusion.
Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Vajrasattva Hūṃ（藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽）! The Vajra Holder is the teacher who makes the disciple do it. After that, the four jewels are the nature of the four elements. The stupa is the four mandalas residing in the neck and so on. The garland of light is to contemplate being adorned with red, white, green, and yellow rays of light. The ocean of wisdom is the Tathagatas such as Amitabha, and the three times are not entering the three letters and so on. The place of those is to know that thinking as the basis. My hair is the nose of the face, and its holes are the left and right nostrils. From those, in the order of decreasing from right and left and slightly and slowly, the clouds of offering are the red and other rays of light emanating to be held at the tip of the nose. Lotus and Utpala are the ten winds. Similarly, Jāti is three aspects. Those closely gathered are life, action, and equality, the three winds of nature such as entering. Karṇikāra and the other four are the goddesses such as the eye who bless the mandala. After contemplating those, the offering is the characteristic of Vajra recitation, and after making the offering of light, let the disciple do it. That is to bless oneself and the order of Vajra recitation. Or the lotus is the secret lotus. That is also five aspects because it is adorned with five spaces. Because it is similar to Utpala, Utpala is Vajra. After knowing that very well, what is called Jāti is the lineage of Mudrāma. That also needs to be distinguished by lineage. After knowing the three aspects of the marked one, the bather, and the dancer, the deities are offering those goddesses, and the Vajra and Lotus should be truly combined. Or the lineage of the joyful woman, the eagle woman, and the cow. After knowing the three aspects of the lineage of women, the offering is to enter by binding the action similar to that.
Karṇika is joy. Mālikā is supreme joy. Karavīra is

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་དགའ་བྲལ་ལོ། །ཡུ་ཏི་ཀ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ་དེ་དག་བསམ་ཞིང་མཚོན་ལ། མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བརྟག་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནི་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་དང་ལས་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་སློབ་མའི་འདུས་བྱས་ནས་མཆོད་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དཔག་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔག་ཚད་བརྒྱ་བ་རྒྱ་ཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་རྟག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་བསྒོམ་པ་འམ་བྲི་བར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བྲིན་ཁྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་བྲིའོ། །དེ་ལ་རིགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སའི་དོན་དུ་མང་པོའི་ཚིག་སྟེ། དེས་ན་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དགོད་པར་བྱའོ། །མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྒོམ་པའི་སྤྲོས་པས་སོ། །དེ་ནས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གྱི་སྒྲས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྒོམ་པའམ་དགོད་པའོ། །གལ་ཏེ་བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པའི་བསམ་པ་རྒྱ་ཆེ་བས་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་ཁྱོན་ཙམ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་བར་དུའོ། །དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་པ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །ཡང་གསུངས་པ། ཀུན་དུ་ཕྱག་དང་ཞབས་ལྡན་པ། །ཀུན་དུ་སྤྱན་དང་ཞབས་དང་དབུ། །ཀུན་དུ་སྙན་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ལ། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་ཞུགས་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་མཛེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའམ། དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་
༄། །ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ནས་གསང་བ་དང་ཕྱིའི་དབྱེ་བས་མཆོད་པའི་སློབ་མས་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །གསལ་བ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །དེ་རྣམས་ཁོ་ན་མཆོད་རྟེན་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་བདེ་བའི་ཕུང་པོའོ། །དེ་དག་བསྒོམས་ནས་རི

【汉语翻译】
离喜啊！ 尤提卡是俱生，思考并象征这些。 极度观察供养，是为了使体验大乐。 它们是自性、因、业和果。 如此，通过上师、手印母和弟子的聚集，应开示观修所供养的坛城。 例如，称为“俱胝”等等。 百俱胝广大之轮坛城，是从轮中产生的，是常恒的坛城。 应观修或绘制它。 然而，应按照十六章中所说的仪轨，绘制十六肘的坛城。 其中的“诸部”一词，是敬语，是多数词。 因此，应使果报遍照欢喜。 所谓“智者”，是指先前所说的观修的开展。 之后，莲花和金刚等等，是如来部的标志。 同样的词语，也应以眼等，按方位和方向的区别来观修或绘制。 如果是观修的坛城，那么此时瑜伽士的意念广大，从俱胝的范围，即从三界坛城开始，直到有顶。 具吉祥一切佛平等和合续中也说： 一切瑜伽士薄伽梵， 金刚萨埵如来， 三界无余， 彼之受用。 又说： 一切手足具足者， 一切眼足与头颅， 一切耳具足于世间， 遍一切处而入者。 如果是绘制的坛城，那么此时四方形等等，具足功德且极其美丽，即以彩粉美丽，应观修或绘制。 这是词语的剩余。 坛城圆满后，为了秘密和外在的区别，应为供养的弟子宣说。 四种珍宝是色、声、香和味，金刚母等天女。 明亮是触，金刚母。 自性无垢是法界金刚母。 仅仅这些供品是，多种安乐的聚积。 观修这些后，

【英语翻译】
Ah, joy of separation! Yutika is co-emergent, contemplating and symbolizing these. Thoroughly contemplating offerings is to induce the experience of great bliss. These are nature, cause, action, and result. Thus, through the gathering of the guru, mudra, and disciple, one should teach the contemplation of the mandala to be offered. For example, that which is called "Koti," and so forth. The vast hundred-Koti wheel mandala, born from the wheel, is the eternal mandala. One should contemplate or draw it. However, one should draw the sixteen-cubit mandala according to the ritual spoken of in the sixteenth chapter. The term "families" is a term of respect, a plural word. Therefore, one should make the fruition, Vairochana, rejoice. The term "wise one" refers to the elaboration of contemplation previously explained. Thereafter, the lotus and vajra, etc., are the emblems of the Tathagata family. The word "thus" also indicates that the eyes, etc., should be contemplated or drawn according to the divisions of direction and intermediate directions. If it is a contemplation mandala, then at that time, the yogi's mind is vast, from the extent of a Koti, that is, beginning from the mandala of the three realms up to the peak of existence. In the glorious Tantra of the Union of All Buddhas Equally, it is also said: All yogis, Bhagavan, Vajrasattva, Tathagata, The three realms, without exception, Are the enjoyment of that very one. It is also said: One who possesses hands and feet everywhere, Eyes, feet, and head everywhere, One who possesses ears everywhere in the world, Pervading all, has entered. If it is a drawn mandala, then at that time, the square, etc., possessing qualities and being extremely beautiful, that is, beautiful with colored powders, should be contemplated or drawn. This is the remainder of the words. After the mandala is complete, for the sake of the secret and outer distinctions, one should explain what is to be done by the disciple who makes offerings. The four precious things are form, sound, smell, and taste, the goddesses such as Vajra-ma. Clarity is touch, Vajra-ma. The nature of being without impurity is the Dharmadhatu Vajra-ma. These alone are the offerings, a collection of various pleasures. Having contemplated these,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་བསྒོམ་པ་བརྗེད་མི་ངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཕྱིའི་མཆོད་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་པ་ལྔ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོན་ཏན་ནི་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ནི་མཆོད་པ་དུ་མ་བརྩམ་པ་ནི་དད་པས་ཕུལ་བར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་ན་བཟའ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་གནས་པ་དང༌། འབའ་ཞིག་པའི་ན་བཟའ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམས་ནས་དེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་བར་དུའོ། །མཆོད་པ་དེ་དག་དངོས་སུ་མེད་ན་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཡང་ན། དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་ཁོ་ན་ཙམ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རིགས་བརྒྱའི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དགོད་པ་ནི་བཟླས་པ་བྱས་ནས་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། ཨུཏྤལ་རྣམས་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། འོད་གསལ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་རང་བཞིན་སྣང་བའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པ་ནི་སྦྱང་བར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། མ་ས་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱེ་བ་ཤེས་པས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དེ་ལས་ལངས་ཏེ། ཅིག་ཅར་དུ་གྲུ་བཞི་ནི་
༄། །ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ནི་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སྣང་བ་དང༌། དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་ཁྱོན་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་ཁྱོན་ཙམ་གྱི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསམས་ཏེ། དེ་ནས་རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་ནི་འདོད་ཆགས་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་པར་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པས་མཆོད་རྟེན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་བཞི་པ་བསམས་ཏེ། དེ་ནས་ཀྱང་གསལ་བ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་དང༌། རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རིགས་ནི་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཙང་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། གནས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི་སྤྱོད་བར་བྱའོ། །ད

【汉语翻译】
那些是为了供养坛城众，为了使之满足。有智慧的人，对于不忘生起次第的瑜伽士的修习，应当欢喜。外供养应当宣说，五欲是鲜花等。功德是音乐等。以那些供养大海，创作众多供养，应当以信心献上。珍贵的衣服等，是安住于宝瓶中，以独特的衣服等进行供养。以何供养呢？为了菩提，是渴望秘密灌顶的瑜伽士。恒常是指从坛城开始到它圆满为止。那些供养即使实际上没有，也应当用心意来观想，这是坛城的供养。那是生起次第。又或者，仅在百千俱胝的范围内。是指以百种分类的轮之坛城，观想身之坛城，然后以进入等次第安立，念诵莲花、金刚、宝剑和青莲花等，是进入的识，以及烦恼的意之识，和阿赖耶识，以及光明，那些以自性显现的次第观修，应当清净。以何清净呢？名为玛萨帕，是指以自性了知差别。在那之后，从那之中起身，顿时四方形是
༄། །被四位天女围绕，非常美丽，显现如彩虹，仅在百千俱胝的范围内，是指观想具有百千俱胝范围的光芒之聚的金刚持大尊之身。然后四种珍宝是贪欲，以及离贪欲，以及与贪欲者一同生起，以那些次第，佛塔是观想四种法身之体性。然后更加明亮，是二谛无别，以及自性无垢不住涅槃之体性，应当观想金刚持大尊之身。种姓是婆罗门等，以及清净等，那些为了供养，是指为了证悟无有差别。于处所观修，应当行持。

【英语翻译】
Those are for offering to the mandala assembly, to satisfy them. A wise person should rejoice in the practice of a yogi who does not forget the generation stage. External offerings should be explained, the five desires are flowers, etc. Qualities are music, etc. With those, offering an ocean, creating numerous offerings, should be offered with faith. Precious clothes, etc., are those that reside in the vase, and offerings should be made with unique clothes, etc. With what? For enlightenment, it is the yogi who desires secret empowerment. "Constantly" means from the beginning of the mandala until its completion. Even if those offerings are not actually present, they should be visualized in the mind; this is the offering of the mandala. That is the generation stage. Or again, only within a hundred thousand kotis. This means that with a hundred kinds of divisions, the wheel mandala, visualizing the body mandala, and then establishing it with the sequence of entering, etc., reciting the lotus, vajra, sword, and blue lotus, etc., are the entering consciousness, as well as the afflicted mind consciousness, and the alaya consciousness, and the clear light. Those, meditating on the sequence of self-nature appearance, should be purified. With what? Called Masapa, it means knowing the distinctions by nature. After that, rising from that, suddenly the square is
༄། །Surrounded by four goddesses, extremely beautiful, appearing like a rainbow, only within a hundred thousand kotis, which means contemplating the body of the great Vajradhara, possessing a collection of light with a range of a hundred thousand kotis. Then the four jewels are desire, and freedom from desire, and arising together with the desirous one. With those sequences, the stupa is contemplating the nature of the four dharmakayas. Then even clearer, is the inseparability of the two truths, and the nature of stainless, non-abiding nirvana, one should meditate on the body of the great Vajradhara. Lineages are Brahmin, etc., and purity, etc., those for the sake of offering, which means for realizing non-difference. Meditating in the place, one should practice.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟར་བྱས་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་ཡུལ་ལྔས་མཆོད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱས་ལ། རིན་ཆེན་ནི་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུའི་ཚད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྤྲོ་བ་དང༌། ན་བཟའ་ནི་གཡོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པས། མཆོད་པ་ནི་དེ་རྣམ་པའི་ངོ་བོས་ནམ་མཁའ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་སོ། །རྟག་ཏུ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མོས་པའི་བསྒོམ་པ་ལ་རྩོལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་སོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང༌། སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང༌། ཟུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་དང༌། སོ་སོར་སྡུད་པ་དང༌། བསམ་གཏན་དང༌། སྲོག་རྩོལ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས། སློབ་མས་བླ་མ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་དང་བླ་མའི་ཞབས་ཐ་མི་དད་པས་ལྷ་ནི་བླ་མའི་ཞབས་སོ། །བླ་མའི་ཞབས་དེ་དག་མཆོད་པ་རྣམས་པ་ལྔ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་
༄། །སོགས་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུའི་སྒྲས་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་དཔེར་ན་ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་དང་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱས་ལ། སྔར་བཤད་པའི་ན་ཆུང་མཆོག་རིན་ཆེན་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་དང༌། མཆོག་ནི་སེམས་དག་པ་དང༌། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའམ། སྣ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་ཚར་བ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་སྟེ། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ནི་བཙུན་མོ་དང་རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་མེད་ན་ཞིང་འདི་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གད་བར་བསམས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེས་བླ་མ་ལས་གསང་བའི་དོན་

【汉语翻译】
如此做了之后，享乐的功德，是以五境供养的海洋，使诸根得到满足。珍宝是如芥子般大小的明点令人愉悦，衣服是覆盖在金刚杵顶端，持有菩提心明点。供养是以其各自的体性，充满整个虚空。以何供养呢？所谓希求菩提，是指希求获得二谛无别的形象。恒常是指使境与根无别，因此具有对如来信乐的禅修精进的瑜伽士所证悟的。那是生起次第和金刚念诵，以及心完全清净，以及加持自身，以及现证菩提，以及双运次第，以及各自摄集，以及禅定，以及命勤，以及执持，以及随念，以及三摩地等。如此对坛城的轮进行供养之后，为了弟子供养上师，宣说了以五种供养的殊胜等。由于本尊与上师的足不异，因此本尊即是上师的足。以上师的足，以五种供养，即以花等殊胜供养来供养。恒常的语意是指祈请在先，例如以“您是金刚萨埵成就者”等五颂及一句来作祈请。先前所说的妙龄少女，殊胜珍宝，是大乐或菩提心的生源，是生起的因。殊胜是心清净，各种珍宝是以各种饰品庄严，或是以各种功德庄严，将一切诸佛的体性献给上师。为何要献呢？因为成就圆满是无分别的果位，是为了要成就它而献的。七宝，如妃子、马、象等，也应供养。如果没有，则此刹土，是指观想三界全部都以那些来充满并供养。以何供养呢？因为布施，布施有三种，以此从上师处获得秘密之义。

【英语翻译】
Having done so, the merit of enjoyment is the ocean of offerings with the five objects, satisfying the senses. The jewel is the bindu the size of a mustard seed, which is pleasing, and the clothing is covering the tip of the vajra, holding the bindu of bodhicitta. The offering is to fill the entire sky with its respective nature. With what should one offer? The so-called desire for bodhi refers to the desire to attain the form of non-duality of the two truths. Constantly refers to making the object and the senses inseparable, therefore it is shown by the yogi who has diligence in the meditation of devotion to the Tathagata. That is the generation stage and the vajra recitation, as well as the complete purification of the mind, as well as blessing oneself, as well as manifest enlightenment, as well as the union stage, as well as the individual collection, as well as meditation, as well as life force, as well as holding, as well as mindfulness, as well as samadhi, etc. Having made offerings to the wheel of the mandala in this way, in order for the disciple to offer to the guru, it is said to offer with the best of the five offerings, etc. Since the feet of the deity and the guru are not different, the deity is the feet of the guru. Offer those feet of the guru with the five offerings, that is, with the best offerings such as flowers.
The meaning of "constantly" is to precede with supplication, for example, to make supplication with five verses and one sentence such as "You are the Vajrasattva accomplisher." The previously mentioned young maiden, the supreme jewel, is the source of great bliss or bodhicitta, is the cause of arising. Supreme is the purity of mind, various jewels are adorned with various ornaments, or adorned with various qualities, offering the nature of all Buddhas to the guru. Why offer? Because the completion of accomplishment is the state of non-discrimination, it is offered in order to accomplish it. The seven precious things, such as queen, horse, elephant, etc., should also be offered. If not, then this field, refers to visualizing and offering the entire three realms filled with those. With what should one offer? Because of giving, giving is of three kinds, thereby obtaining the secret meaning from the guru.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གཉེར་བས་སོ། །ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་སོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ནི་བསྒོམ་པ་བརྗེད་མི་ངས་པས་སོ། །ཉིན་རེ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པ་ནས་མཆོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་དུ་བླ་མ་ལ་དེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རླུང་ལྔ་དང་མཆོག་རྣམས་ནི་ཉེ་བའི་རླུང་ལྔའོ། །ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་འོད་གསལ་བ་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ན་ཆུང་ནི་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ནི་ལྟ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །མཆོག་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། དབུལ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་
༄། །སྣ་བདུན་ནི་རོ་དང༌། ཁྲག་དང༌། ཤ་དང༌། ཚིལ་དང༌། རུས་པ་དང༌། གླད་པ་དང༌། ཤུ་ཀྲ་རྣམས་སོ། །བདུན་པོ་དེ་དག་གིས་ཞིང་འདི་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་ནི་ལུས་པོ་སྟེ། དབུལ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་དང༌། སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དང་ལུས་དེ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པའོ། །སློབ་མས་བྱས་པའི་མཆོད་པའི་འོག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར། བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་བཞག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བདག་པོ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། མཉམ་གཞག་པ་ནི་ཅིག་ཅར་དུ་དམིགས་ཏེ། རེག་པ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྟེ། དེ་དང་སྦྱོར་བ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྟེ་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་སོ། །དེ་ལ་བློ་ནི་རང་བཞིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཡང་ན་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན

【汉语翻译】
是因为受持的缘故。又是怎样的呢？“欲成就”是指想要不分别的智慧的成就的缘故。有智慧者是不会忘记修习的缘故。所谓“每日”是指从开始建造坛城到供养圆满之间，要向上师献供。那是修持。或者五种供养是五气，殊胜诸物是近五气。使诸神欢喜，是指让他们安住在光明之中。同样，年幼者是一切的种子，所以是阿赖耶识。宝生是具有四种见解的烦恼意之识。殊胜是入之识。以各种珍宝庄严的是自性。为了使所有这些都获得诸佛自性光明中的大金刚持的果位，献供是要接近和聚集。珍宝七种是味、血、肉、脂肪、骨、髓、精液。以这七种充满此地是身体，献供是要安住于其中。欲成就，是指想要光明的成就，为了布施，要将三种智慧和身体聚集在一起，是心完全清净的次第。为了说明弟子所作供养之后上师的行为，说了“于自性手印中入定”等。自性是按照先前所说的次第，是大金刚持，他的手印是身。他安住在先前所说的三十二尊佛的坛城中央，入定是指一心专注。触是所触的金刚母的自性手印母，与她结合献供是要进入平等性中。为什么呢？佛是蕴、界、处之贪欲和大贪欲，是贪欲完全清净的处所。于此，智是自性，因此之故。那是生起次第。或者自性是不动佛。他的手印是种子字 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。在佛的坛城中

【英语翻译】
It is because of upholding. And how is it? "Desiring accomplishment" means desiring the accomplishment of non-discriminating wisdom. The wise one is one who does not forget to practice. "Daily" means that from the beginning of constructing the mandala until the offering is complete, it should be offered to the lama. That is the practice. Or the five offerings are the five winds, and the supreme things are the near five winds. To please the deities is to have them dwell in the light. Similarly, the young one is the seed of all, so it is the alaya consciousness. Ratnasambhava is the afflicted mind consciousness that possesses the four views. The supreme is the entering consciousness. Adorned with various jewels are the natures. In order for all of these to attain the state of the Great Vajradhara in the luminous nature of all Buddhas, offering is to approach and gather. The seven jewels are taste, blood, flesh, fat, bone, marrow, and semen. Filling this field with these seven is the body, and offering is to abide in it. Desiring accomplishment means desiring the accomplishment of luminosity, and for the sake of giving, the three wisdoms and the body should be gathered together, which is the order of complete purification of the mind. In order to explain the actions of the teacher after the offerings made by the disciple, it is said, "To meditate in the self-nature mudra," and so on. Self-nature, according to the previously explained order, is the Great Vajradhara, and his mudra is the body. He abides in the center of the mandala of the thirty-two Buddhas previously mentioned, and meditating means focusing with one mind. Touch is the nature of the Vajra Mother, the mudra mother, and joining with her to offer is to enter into equanimity. Why? The Buddha is the attachment and great attachment of the aggregates, elements, and sense bases, and is the place of complete purification of attachment. In this, intelligence is nature, therefore. That is the generation stage. Or the self-nature is Akshobhya. His mudra is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽). In the mandala of the Buddha

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་མཉམ་གཞག་པ་ནི་ཡང་དག་པར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེར་ལྐོག་མའི་པདྨར་མགོའོ། །སྙིང་གའི་པདྨར་ཧའོ། །ལྟེ་བའི་པདྨར་ཨཱུའོ། །གསང་བའི་པདྨར་ཟླ་ཕྱེད་དང་ཐིག་ལེའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རེག་པ་ནི་རླུང་སྟེ། དེས་སྦྱོར་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་དབུལ་བ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུས་བཟླས་པ་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །འདོད་ཆགས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཨཱའོ། །བློ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་གཉིས་ལ་བློ་གཅིག་གིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁོ་ན་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་འདོད་པའི་བཟླས་པ་བསྟན་པའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་ཀྱང༌། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གི །ཞེས་བྱ་བ་
༄། །ནས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རིམ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཅི་བྱའོ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། ལྷ་མོ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་སྤྲོས་སྟེ། དེ་ཉིད་དགུག་ཅིང་ནང་དུ་གཞུག་སྟེ། བདག་གི་ལུས་ནི་རང་གི་གཟུགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་བཤད་གཅི་ནི་བདུད་རྩི་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བླ་མ་ནི་རང་གི་ཁ་མཆོད་པ་ནི་གང་བར་བྱས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་གོ །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་གླད་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། བདག་གི་ལུས་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བཤད་གཅི་དང་འདྲ་བ་དེའི་ངོ་བོ་བསིལ་བའི་བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་རང་གི་ལུས་སོ། །མཆོད་པ་ནི་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ། ལས་རྒྱལ་པ་མཆོག་གོ །དེ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་བུད་མེད་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་མ་བླང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་བཞིན་བཟངས་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་དབང་གིས་ཞལ་གྱི་པདྨ་འཛུམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ནི་རེངས་པ་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །བྱིན་གྱི་རླ

【汉语翻译】
四个坛城，在这些坛城的中央，将字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）如实安立。在那里，在隐秘处的莲花上是མགོའོ（mgo'o）。在心间的莲花上是ཧའོ（ha'o）。在脐间的莲花上是ཨཱུའོ（ā'u'o）。在秘密处的莲花上是半月和明点。在那之后，触碰是风，因此，与之结合就是与字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）结合，仅以那一个空乏来念诵。佛是毗卢遮那佛的种子字ཨོཾ་མོ（oṃ mo）。贪欲是无量光佛的种子字，即字母ཨཱའོ（ā'o）。所谓智慧，就是以一个智慧对那二者仅仅念诵字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字），这是所欲念诵的教导。在《胜乐轮根本续》中也说：此后瑜伽自在者，如幻三摩地，一切事业皆成就。如是说。这是金刚念诵的次第。在那之后，该怎么做呢？在虚空界中央安住等。在虚空界中央安住的坛城布置是：观想如来、天女、菩萨和忿怒尊的坛城，并开展自己心间的智慧萨埵的种子字，将其勾招并放入其中，我的身体就是自己的形象。如来就是一切如来以微尘圆满。在那之后，བཤད་གཅི་（bshad gci）就是甘露，以此上师就是自己的口，供养充满，这是生起次第和修法。虚空界就是脑髓。在其中心安住的坛城布置就是观想月亮的坛城，我的身体就是那月亮的坛城。如来就是观想由十六分组成，从那之中生起的བཤད་གཅི་（bshad gci）相似的自性，以清凉的甘露来供养上师自己的身体。供养就是令其满足，事业是殊胜的胜利者。然后，先前所说的女子，就是所触金刚母的自性，不要接受手印母。如何呢？面容姣好就是由于极度欢喜的缘故，面部的莲花绽放。同样，极其美丽就是以僵硬和白银等装饰。加持的...

【英语翻译】
The four mandalas, in the center of these mandalas, the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) should be properly placed. There, on the lotus of the secret place is mgo'o. On the lotus of the heart is ha'o. On the lotus of the navel is ā'u'o. On the lotus of the secret place is the half-moon and bindu. After that, the touch is wind, therefore, the union with it is the union with the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), and only with that emptiness should it be recited. The Buddha is the seed syllable of Vairocana, oṃ mo. Desire is the seed syllable of Amitābha, which is the letter ā'o. So-called wisdom, is to recite only the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) for those two with one wisdom, this is the teaching of the desired recitation. In the Root Tantra of Chakrasamvara it is also said: Thereafter, the Yoga Lord, with the illusory samādhi, all actions are accomplished. Thus it is said. This is the order of Vajra recitation. After that, what should be done? Abiding in the center of the sphere of space, etc. The arrangement of the mandala abiding in the center of the sphere of space is: contemplate the mandala of the Tathāgata, the Goddess, the Bodhisattva, and the Wrathful One, and develop the seed syllable of the wisdom being in one's own heart, hook it and put it inside, my body is my own form. The Tathāgata is perfected by all the Tathāgatas with atoms. After that, bshad gci is nectar, with this the guru is one's own mouth, the offering is filled, this is the generation stage and the practices. The sphere of space is the brain. The arrangement of the mandala abiding in its center is to contemplate the mandala of the moon, my body is that very mandala of the moon. The Tathāgata is to contemplate arising from the collection of sixteen parts, the nature of bshad gci similar to that arising from it, with the cool nectar offer the guru's own body. The offering is to satisfy it, the action is the supreme victor. Then, the woman mentioned earlier, is the nature of the touchable Vajra Mother, do not take the mudra mother. How is it? Beautiful face is because of extreme joy, the lotus of the face blooms. Similarly, extremely beautiful is decorated with stiffness and silver, etc. The blessing of...

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཀྱི་གནས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ས་བོན་ལས་དེ་ཉིད་བསམ་པ་ནི། དེའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་གསལ་པོར་བཀོད་ལ་དེ་ཉིད་མཆོད་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རབ་ཏུ་བརྟག་པ་ནི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཡང་ན་བུད་མེད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་སྟེ། ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྐལ་བ་མཆོག་དང་ལྡན་པའོ། །བཞིན་བཟངས་ནི་རྡོ་རྗེ་
༄། །འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཛེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་དཀར་པོའོ། །དེ་ཐོབ་པ་ནི་བསྒོམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཡན་ལག་ལ་དགོད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྐུའོ། །བསམ་པ་ནི་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་གི་དབྱེ་བས་ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་དེ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ་ཡི་གེ་ཀའི་སྡེ་ཚན་ནི་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ལའོ། །ཡི་གེ་ཙའི་སྡེ་ཚན་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ལའོ། །ཡི་གེ་ཊའི་སྡེ་ཚན་ནི་རྐང་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ལའོ། །ཡི་གེ་ཏའི་སྡེ་ཚན་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ལའོ། །ཡི་གེ་པའི་སྡེ་ཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ་།ཡའི་སྡེ་ཚན་ནི་བཤད་སྒོའི་ཤར་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཤ་ནི་མིག་གཉིས་པ་ལའོ། །ཥ་ནི་རྣ་བ་གཉིས་པ་ལའོ། །ས་ནི་སྣ་ལའོ། །ཧ་ནི་ཁ་ལའོ། །ཀྵ་ནི་ཚངས་པའི་བུ་ག་ལའོ། །དབྱངས་བཅུ་དྲུག་ནི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ནའོ། །ཡང་ན་གསང་བའི་པདྨར་སའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ལྟེ་བའི་པདྨར་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །སྙིང་གའི་པདྨར་ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྀ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་བཞིའོ། །ལྐོག་མའི་པདྨར་མེའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ། ཨུ་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་དགོད་པར་བྱ་ལ་དེ་ཉིད་མཆོད་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བྱས་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ད་ནི་སློབ་མའི་བྱ་བ་ཡང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་པདྨའི་ནང་དུ་སྤྲོས་ཏེ། མིག་ཡངས་མ་ནི་ལྷ་མོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཞིག་དུང་གི་ནང་དུ་བླངས་པ། དེ་ཉི་བརྟན་པའི་བློ་ལྡན་པ་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློས། བཟའ་བར་བྱ་བ་ནི་བླང་བར་བྱ་ཞིང་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨེ་མའོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ནས་སོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ

【汉语翻译】
地的位置是如前所说的，从种子字思维它。清晰地安布它的各支分，供养它，是二根平等进入，极度寻思是行为。那是生起次第。或者，女性是薄伽梵母的后母字，是四十九字母的自性。为了息灭等等的事业，是具有殊胜福分的。面容姣好是因为是持金刚大者的自性。同样，美丽是因为比一切都白。获得它是通过禅修和加持，安布于支分。它的位置是咒的身体。思维是，在那咒的身体上，以支分和近支分的差别安布那些后母字。对此，次第是这样的：字母ka组是右手五指上。字母ca组是左手五指上。字母ṭa组是右脚五指上。字母ta组是左脚五指上。字母pa组是五股金刚杵。字母ya组是解说处东方等等上。śa是双眼上。ṣa是双耳上。sa是鼻子上。ha是嘴上。kṣa是梵穴上。十六元音在心间月轮之上。或者，在秘密莲花中，地界的自性字母a等四字。在脐莲中，风界的自性嗡等四字。在心莲中，水界的自性ḷ等四字。在喉莲中，火界的自性乌等四字。如是安布，供养它，是作了方便和智慧平等进入，是生起次第。现在也要解说弟子的行为：金刚阿阇黎在莲花中舒展，眼广母是女神的菩提心，无论什么被取入海螺中。他具有坚固的智慧，无分别瑜伽士以摄集一切如来的自性的智慧，应食用，应受用，应饮用，说“唉玛，大乐”三遍。那是修

【英语翻译】
The position of the ground is as previously stated, thinking of it from the seed syllable. Clearly arranging its limbs, offering it, is the two roots entering equally, extremely contemplating is the action. That is the generation stage. Or, the female is the Bhagavan Mother's posterior vowel, is the nature of the forty-nine letters. In order to perform the actions of pacifying and so on, is possessing excellent fortune. Having a beautiful face is because it is the nature of the great Vajra holder. Similarly, beauty is because it is whiter than everything. Obtaining it is through meditation and blessing, arranging on the limbs. Its position is the body of mantra. Thinking is, on that body of mantra, arranging those posterior vowels with the difference of limbs and minor limbs. For this, the order is like this: the letter ka group is on the five fingers of the right hand. The letter ca group is on the five fingers of the left hand. The letter ṭa group is on the five fingers of the right foot. The letter ta group is on the five fingers of the left foot. The letter pa group is the five-pronged vajra. The letter ya group is on the east of the place of explanation and so on. śa is on the two eyes. ṣa is on the two ears. sa is on the nose. ha is on the mouth. kṣa is on the Brahma aperture. The sixteen vowels are on the moon disc in the heart. Or, in the secret lotus, the nature of the earth element, the letter a and so on, four letters. In the navel lotus, the nature of the wind element, the letter om and so on, four letters. In the heart lotus, the nature of the water element, the letter ḷ and so on, four letters. In the throat lotus, the nature of the fire element, the letter u and so on, four letters. Thus arranging, offering it, is having made skillful means and wisdom enter equally, is the generation stage. Now also the actions of the disciple are to be explained: the Vajra Acharya spreads out in the lotus, the wide-eyed mother is the bodhicitta of the goddess, whatever is taken into the conch. He possesses firm wisdom, the non-conceptual yogi with the wisdom of the nature of gathering all the Tathagatas, should eat, should enjoy, should drink, saying "Emaho, great bliss" three times. That is the practice.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ། །འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ནི་
༄། །ཐ་མ་ལ་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་ཅིང༌། མཆོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ནི་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་ནི་བྱའི་གདོང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཧ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའོ། །ས་ནི་འཛག་པའོ། །ར་དང་ཧ་ལས་འཛག་པས་ན་ར་ཧ་ས་ནི་གསང་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་ལྔ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡང་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡང་ཡིན་པས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། བར་གྱི་ཚིག་མི་མངོན་པའི་ལས་འཛིན་པའི་བསྡུ་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །བཤད་གཅི་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་བདུད་རྩི་བཤད་གཅིའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་བཤད་གཅིའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་འགྲེལ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ཚིག་གི་དོན་བཅུ་དྲུག་གི་བཤད་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་གྲངས་ནི་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是也。当阐释果。此乃“所有真言”等。所有真言是瑜伽士的身语意。
༄。 最后的拉巴之身等止息，供养即是金刚萨埵之体性。所有真言是字母嗡等。成就事业是经由彼等之门成就息灾等事业。获得秘密灌顶的瑜伽士，所有真言皆得成就，因无分别之故。秘密是应当隐藏的。又，ra（藏文）因与金刚顶相似，ha（藏文）因与鸟面相似，ha（藏文）是金刚和莲花。sa（藏文）是滴落。因从ra（藏文）和ha（藏文）滴落，故rahasa（藏文）是秘密，是从金刚和莲花所生的菩提心之自性。智慧是五种，金刚持是如来等，也是智慧的自性，也是金刚持，也是金刚持，故智慧金刚持，是中间词语不显现的业之执持的集合。彼等的真如也。以何种阐释来近似表示的甘露阐释也。阐释它的经文集合是名为“阐释品”的章节。经续释中第八品的十六词义的阐释。第八品的偈颂数量是二百二十五。

第八品，阐释秘密灌顶。

【英语翻译】
It is so. The fruit should be explained. This is "all mantras" and so on. All mantras are the body, speech, and mind of yogis.
༄. The body of the last Lapa, etc., ceases, and the offering is the nature of Vajrasattva. All mantras are the letters Om, etc. Accomplishing activities is to accomplish peaceful and other activities through their doors. A yogi who has received secret empowerment will accomplish all mantras, because there is no discrimination. Secrets should be hidden. Also, ra (藏文) is similar to the vajra peak, ha (藏文) is similar to the face of a bird, ha (藏文) is vajra and lotus. Sa (藏文) is dripping. Because it drips from ra (藏文) and ha (藏文), rahasa (藏文) is secret, the nature of bodhicitta arising from vajra and lotus. Wisdom is five, and Vajradhara is the Tathagatas, etc., which is also the nature of wisdom, also Vajradhara, also Vajradhara, so wisdom Vajradhara, is the collection of actions holding the intermediate words that do not appear. The suchness of them. The nectar explained by what kind of explanation is also an explanation. The collection of scriptures that explain it is called the "Explanation Chapter." Explanation of the sixteen word meanings of the eighth chapter in the Tantra commentary. The number of verses in the eighth chapter is two hundred and twenty-five.

Chapter Eight: Explaining the Secret Empowerment.

============================================================

